Sabato 25 maggio 2024 – Mercato coperto di piazza Seminario
Rassegna “Città in Note 2024”
TRILO: Voci, storie, emozioni dall’Europa dei popoli
TRILO è un repertorio variegato, che attraversa il canto corale di ispirazione popolare nei popoli e nelle etnie di tutta Europa
TRILO è un caleidoscopio di musiche popolari a cappella che arrivano da tutto il continente, uno per nazione, eseguiti tutti in lingua originale con arrangiamenti di grande effetto: dalla Grecia all’Islanda, esplorando i Balcani e le Repubbliche Baltiche, la Scandinavia e le isole Britanniche,
TRILO è una raccolta di brani di idiomi diversissimi tra ninna-nanne, canti di lavoro e di festa, canti di commiato e di danza: dietro ogni canto un’emozione, un profumo, una storia.
TRILO ci avvicina a mondi che solo all’apparenza sono lontanissimi.
TRILO è la musica che unisce.
Coro della Società corale città di Cuneo Giuseppe Cappotto, direttore
Trad. Svezia (arr. B. Ollén): Trilo
Sulle scogliere dei fiordi svedesi, le mogli dei pescatori attendono i loro uomini
Trad. Francia/Gran Bretagna (arr. D. Elder): Twinkle, twinkle, little star
Ninna nanna, piccolo cuore, le stelle ti guardano
Trad. Albania (arr. A. Popovska): Ani more nuse
Giovane sposa dal collo liscio come il vetro, vuoi perline? Vuoi monete d’oro?
Trad. Norvegia (arr. G. Eriksson): Gjendines Bådnlåt
Mia madre mi ha preso tra le braccia, danzando con me
Trad. Slovenia (arr. M. Dović): Zeleni Jurij
C’inchiniamo davanti a te Verde Jurij: verde è l’albero, verde la veste, verde tutta la montagna
Trad. Bulgaria (arr. P. Lyondev): Ergen deda
Il vecchio scapolo dalla faccia rossa, ha messo il berretto di traverso ed è entrato nella sala da ballo
Trad. Finlandia (arr. M. Höykki): On suuri sun rantas autius
Ho guardato le tue onde grigie con le lacrime agli occhi, ho pianto la mia giovinezza
Trad. Lettonia (arr. L. Jakobsone): Unam Udab
Ho messo la mia preoccupazione sotto una pietra e, cantando, sono passato oltre
Trad. Estonia (arr. P. Uusberg): Ohtu Ilu
Il nascondiglio del giorno ruba la luce della Luna…
Trad. Romania (arr. A. Pascanu): Chindia
Strumentale
Trad. Irlanda (arr. M. McGlynn): Siuil a ruin
Ho sognato di sedere in braccio al mio vero amore, e mi diceva cose che sarebbero mai più potute accadere
Trad. Croazia (arr. V. Berdović): Lindjo
Bevi, fratello, bevi! Qualcun altro pagherà per te
Trad. Islanda (arr. J. Hagen): Sofðu unga ástin mín
Dormi piccolo amore, fuori la pioggia piange. Imparerai presto che le persone amano, perdono e piangono
Trad. Grecia (arr. Y. Konstantinidis): Mia Smirnia sto parathiri
Appari alla finestra così che possa vederti e dirti che ti amo, Angelo della mia vita
Trad. Spagna (arr. V. Chavarria): El besu
Dammi un bacio, ragazza dalle labbra di corallo
Trad. Bosnia (arr. L. Hassler): Durme, durme
Dormi dormi, piccolo di mamma, dormi senza preoccupazioni e senza dolore
Trad. Serbia (arr. M. Savas): Bubamara
Tutti lo stanno chiedendo: “Coccinella, perchè sei così piccola?”
Trad. Ungheria (arr. G. Ligeti): Lakodalmas
Sposa e sposo, entrambi son belli! C’è il fieno, c’è la paglia nel pagliaio: abbracciami, rosa mia!
Trad. Macedonia (arr. D. Shuplevsky): Chaje shukarije
Mi hai bruciato, hai preso il mio cuore, voltati, guardami, ragazza!







